שפות ותרבויות

18 מילים בפורטוגזית שאינן קיימות באנגלית

הם אומרים שגעגוע הביתה בלעדי לשפה שלנו. למרות היותם לא נכונים טכנית, מילים פורטוגזיות אחרות ואחרות אינן קיימות באנגלית.

ניתן להבין את עצמות השפה וכושר ההמצאה שלה כשחושבים על הריבוי התרבותי שיש במדינות דוברות הפורטוגזית.

גם עם הזרם המתמיד של מידע עם מדינות דוברות אנגלית, כמה מילים ומושגים נותרו שלנו.

קרא גם: 18 הטעויות הנפוצות ביותר בפורטוגל

הפרדנו עוד כמה מילים בלעדיות לשפה הפורטוגזית, בדוק את זה:

לואיז סירילו / קנווה

1 - הבל

מתורגם באופן מסורתי כ שָׁוא, לשתי מילים אלה אין אותה משמעות - אף על פי שמקורן זהה בלטינית.

באנגלית למילה יש קונוטציה שלילית, המאפיינת אדם גאה ושטחי במיוחד.

לואיז סירילו / קנווה

2 - ארגז אוכל

לזה שאנחנו כל כך מתגעגעים להסגר הזה (#voltamarmita), אין שם ראוי באנגלית.

זה מתורגם בדרך כלל כ ארוחת צהריים ארוזה (ארוחת צהריים ארוזה), אך למרות זאת, משמעות הביטוי אינה זהה לזו של המילה הפורטוגזית.

לואיז סירילו / קנווה

3 - Ziquizira

אם מישהו אומר "יש לו זיקיזירה מוזרה ...", מובן שהבעיה היא לא רק פיזית, אלא גם רוחנית - האדם מתמודד עם פציעה או מחלה אומללה.

מכיוון שאנגלית אינה מציעה מילה עם אותה משמעות, יהיה צורך לתרגם את המשפט בדוגמה לעיל כ- “הומתמודד עם איזה פצע מוזר ...”(הוא מתמודד עם פציעה מוזרה).

לואיז סירילו / קנווה

4 - פרבה

בנוסף לאפיון מישהו שרע מאוד בכדורגל, זו דרך לדבר על חבורות, פציעות ופציעות עור מגוונות אחרות, במיוחד ילדים.

השפה האנגלית מציעה מספר מילים לפציעות, כגון גֶלֶד, פֶּצַע, חבורה וכו ', אבל אף אחד לא מצחיק כמו שלנו.

המשך לקרוא

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found